Оригінальний текст:

Як вишиванка все життя твоє,
То чорні кольори, а то червоні,
І білі – сивина на твоїх скронях,
Й цвіт сонця, що наснаги надає.
А синє – то волошки у житах,
Високе небо, що над головою,
І море, що повік шумить прибоєм,
І, люди кажуть, синій щастя птах.
Тож хай не буде чорних кольорів,
Ні у житті, а ні на вишиванці,
Хай жовте сонце сходить в небі вранці,
І червоніє колір вечорів.
І замість сірого буя в житті твоїм
Зелене лиш, бузкове і блакитне,
Нехай рожевим все життя розквітне,
І колір радості наповнює твій дім.
 Копіювати текст
 8

Трансліт:

Jak vushuvanka vse zhuttja tvoye,
To chorni kol'oru, a to chervoni,
I bili – suvuna na tvojih skronjah,
J cvit soncja, wo nasnagu nadaye.
A sunye – to voloshku u zhutah,
Vusoke nebo, wo nad golovoju,
I more, wo povik shumut' pruboyem,
I, ljudu kazhut', sunij wastja ptah.
Tozh haj ne bude chornuh kol'oriv,
Ni u zhutti, a ni na vushuvanci,
Haj zhovte sonce shodut' v nebi vranci,
I chervoniye kolir vechoriv.
I zamist' sirogo buja v zhutti tvojim
Zelene lush, buzkove i blakutne,
Nehaj rozhevum vse zhuttja rozkvitne,
I kolir radosti napovnjuye tvij dim.
 Копіювати текст
 9