Оригінальний текст:

Добре відомо, що іспанець — людина, а іспанка — грип; американець — людина, а американка — більярд; кореєць — людина, а корейка — їжа; болгарин — людина, а болгарка — інструмент; поляк — людина, а полька — танець; канадець — людина, а канадка — зачіска; бельгієць — людина, а бельгійка — рушниця; голландець— людина, а голландка — піч… Є тільки один виняток: москвичка — людина, а москвич — відро з гайками.
 Копіювати текст
 7

Трансліт:

Dobre vidomo, wo ispanec' — ljuduna, a ispanka — grup; amerukanec' — ljuduna, a amerukanka — bil'jard; koreyec' — ljuduna, a korejka — jizha; bolgarun — ljuduna, a bolgarka — instrument; poljak — ljuduna, a pol'ka — tanec'; kanadec' — ljuduna, a kanadka — zachiska; bel'giyec' — ljuduna, a bel'gijka — rushnucja; gollandec'— ljuduna, a gollandka — pich… Ye til'ku odun vunjatok: moskvuchka — ljuduna, a moskvuch — vidro z gajkamu.
 Копіювати текст
 7