Оригінальний текст:

Тост за чоловічу дружбу:

В одному маленькому східному містечку, жила дівчина дивовижної краси. Ніхто не міг сподобатись їх, тому що її серце було сковане вічним холодом. Але у далекому, страшному лісі, росла квітка, вогняне сяйво якої могли розтопити серце юної красуні. Та знайти цю квітку було дуже непросто.

Багато чоловіків загинуло при пошуках цієї квітки, але одного дня щастя посміхнулось двом з них. Коли вогонь квітки освітив їх обличчя, вони впізнали один в одному самих близьких друзів. Положення їх було безвихідним: що обрати - дружбу чи кохання?

Давайте вип'ємо за те, щоб нам ніколи не довелося ходити зі своїм другом у ліс по квітку та добиватися прихильності однієї дівчини!
 Копіювати текст
 11

Трансліт:

Tost za cholovichu druzhbu:

V odnomu malen'komu shidnomu mistechku, zhula divchuna duvovuzhnoji krasu. Nihto ne mig spodobatus' jih, tomu wo jiji serce bulo skovane vichnum holodom. Ale u dalekomu, strashnomu lisi, rosla kvitka, vognjane sjajvo jakoji moglu roztoputu serce junoji krasuni. Ta znajtu cju kvitku bulo duzhe neprosto.

Bagato cholovikiv zagunulo pru poshukah ciyeji kvitku, ale odnogo dnja wastja posmihnulos' dvom z nuh. Kolu vogon' kvitku osvituv jih obluchchja, vonu vpiznalu odun v odnomu samuh bluz'kuh druziv. Polozhennja jih bulo bezvuhidnum: wo obratu - druzhbu chu kohannja?

Davajte vup'yemo za te, wob nam nikolu ne dovelosja hodutu zi svojim drugom u lis po kvitku ta dobuvatusja pruhul'nosti odniyeji divchunu!
 Копіювати текст
 5