Оригінальний текст:

Англія. Старовинний замок. Похмурий, туманний вечір. В повній тишині, яку порушує тільки тріск вогню в каміні, сидить лорд...
Раптом через зал, навіть не привітавши господаря, пробіг в спальню сусід.
Через декілька хвилин він повернувся і сів,важко дихаючи, поруч з господарем, який мовчки продовжував перевертати кочергою головешки в каміні.
Помовчавши деякий час, сусід видав:
- Щось ваша дружина сьогодні надзвичайно холодно до мене віднеслася...
Лорд, не дивлячись на нього:
- А вона і при житті особливим темпераментом не відзначалася...
 Копіювати текст
 9

Трансліт:

Anglija. Starovunnuj zamok. Pohmuruj, tumannuj vechir. V povnij tushuni, jaku porushuye til'ku trisk vognju v kamini, sudut' lord...
Raptom cherez zal, navit' ne pruvitavshu gospodarja, probig v spal'nju susid.
Cherez dekil'ka hvulun vin povernuvsja i siv,vazhko duhajuchu, poruch z gospodarem, jakuj movchku prodovzhuvav perevertatu kochergoju goloveshku v kamini.
Pomovchavshu dejakuj chas, susid vudav:
- Wos' vasha druzhuna s'ogodni nadzvuchajno holodno do mene vidneslasja...
Lord, ne duvljachus' na n'ogo:
- A vona i pru zhutti osobluvum temperamentom ne vidznachalasja...
 Копіювати текст
 4